Oglądając telewizję przyzwyczailiśmy się do głosu lektorów. Chociaż w wielu krajach ich miejsce zajmuje dubbing, ciężko sobie wyobrazić pewne znane filmy z głosem innym niż oryginalny lub lektora. RadioZET wpadło na pomysł wykorzystania tego sentymentu do podłożenia głosu pod… znane piosenki.

Stanisława Olejniczaka nie trzeba chyba nikomu przedstawiać (albo raczej nie trzeba przedstawiać jego głosu). Jest jednym z najbardziej znanych i charakterystycznych polskich lektorów. Urodził się 29 marca 1962 roku w Warszawie. Od 1989 roku pracuje jako lektor w największych stacjach telewizyjnych w Polsce, oraz w radiu.

W ramach audycji Dzień Dobry Bardzo zorganizowano specjalną listę przebojów, składającą się z 40 znanych utworów, czytanych przez Stanisława Olejniczaka. Utwory w takim wykonaniu są po prostu świetne. Moim ulubionym jest Dragostea din te.

Jedno co jest pewne – pewnych rzeczy po prostu się nie tłumaczy, a jeśli już trzeba przełożyć na język polski, to lepiej odpowiednio zinterpretować taki tekst.Chociaż z drugiej strony, odpowiednie tłumaczenie nie tylko może zmienić cały odbiór filmu, ale również nieźle poprawić humor 🙂

Wybór lektora jest znakomity, ponieważ głos Stanisława Olejniczaka jest chyba jednym z najbardziej znanych.

Trzeba przyznać, że pomysł RadiaZET jest świetny Trochę dziwi mała popularność tej inicjatywy – chyba, że za mało słucham radia. Wszystkie 40 utworów z listy przebojów znajdziecie na stronie RadiaZET – Lista Przebojów: Piosenki z Lektorem – zagłosuj na swoją ulubioną! Można również zaproponować inne utwory.

 

 

Podziel się.

O autorze

Michał Banach

Gdybym miał spisać wszystkie swoje zainteresowania to nie starczyłoby mi życia. Głównie interesuję się historią, militariami i techniką a także fotografią, ale lista ta mogłaby być znacznie dłuższa. Skończyłem studia na kierunkach stosunki międzynarodowe oraz dziennikarstwo i komunikacja społeczna na Wydziale Nauk Politycznych i Dziennikarstwa UAM.

Google+